Les ouvrages de Hawad rédigés en touareg (tamajaght) ont été traduits en français par l’auteur et Hélène Claudot-Hawad. Certains textes sont édités en version bilingue.
« Traduire, c’est aussi trahir en choisissant entre les possibilités foisonnantes de sens, de sons, de formes, d’images, selon sa vision, sa sensibilité, sa propre nature poétique… C’est une rencontre singulière qui propulse le texte ailleurs, dans des espaces imprévus, et jette des ponts insolites là où les mondes n’ont pas toujours l’habitude d’échanger et de se situer. »
« Sur le monde touareg, bien sûr, je combine, que je le veuille ou non, les visions contradictoires du dedans-dehors par ma position d’étrangère et de familière, d’anthropologue et de parente proche, d’observatrice et de protagoniste. La tension, la discordance ou la convergence entre ces points de mire m’obligent à voir des objets qui parfois n’accrochent le regard ni de l’extérieur ni de l’intérieur, c’est-à-dire le regard assuré de bien voir car aucun obstacle ne le perturbe… »
Expositions créée par Hélène Claudot-Hawad et Hawad
Les déserts de l’Homme : le Sahara des nomades
Pour rompre avec les perceptions du Sahara comme seul objet d’exotisme, le but de cette exposition est de restituer ce monde vu de l’intérieur, avec le regard que ls Touaregs portent sur leur espace. A l’image des parcours nomades, l’exposition est bâtie autour des deux points d’ancrage que représentent la « tente » et le « puits », dans tous leurs sens métaphoriques. L’itinéraire proposé aux visiteurs suit le développement […]…
Art et poésie touareg pour le IIIe millénaire
Furigraphier le vide Art et poésie touareg pour le IIIe millénaire Un film de Hélène Claudot-Hawad et Nathalie Michaud Durée : 55 minutes, format DVD Co-production : Université de Toulouse-Le Mirail / Portique Nomade
Comment être nomade aujourd’hui ? Comment poursuivre la marche qui multiplie les horizons ? Comment occuper le vide ?…